5 「怪我の功名」の英語表現は? 51 「怪我の功名」は英語で「lucky break」「by a fluke」 52 「comes out smelling like a rose」というフレーズも;Information and translations of 藪をつついて蛇を出す in the most comprehensive dictionary definitions resource on the web藪をつついて蛇を出す、といえば まだ意味が分かる感じもしますが 藪蛇、だと何のことやらですね。 やぶ蛇(やびへび) うっかり間違えても おそらく相手には通じるとは思いますが 「まちがえているな」とは思われることでしょう。

今日のことわざ 藪をつついて蛇を出す の意味 由来 類義語 対義語 使い方 英語表現などを徹底解説